Kejadian 20:13
Konteks20:13 When God made me wander 1 from my father’s house, I told her, ‘This is what you can do to show your loyalty to me: 2 Every place we go, say about me, “He is my brother.”’”
Kejadian 24:4
Konteks24:4 You must go instead to my country and to my relatives 3 to find 4 a wife for my son Isaac.”
Kejadian 24:27
Konteks24:27 saying “Praised be the Lord, the God of my master Abraham, who has not abandoned his faithful love 5 for my master! The Lord has led me 6 to the house 7 of my master’s relatives!” 8
Kejadian 24:40
Konteks24:40 He answered, ‘The Lord, before whom I have walked, 9 will send his angel with you. He will make your journey a success and you will find a wife for my son from among my relatives, from my father’s family.
[20:13] 1 tn The Hebrew verb is plural. This may be a case of grammatical agreement with the name for God, which is plural in form. However, when this plural name refers to the one true God, accompanying predicates are usually singular in form. Perhaps Abraham is accommodating his speech to Abimelech’s polytheistic perspective. (See GKC 463 §145.i.) If so, one should translate, “when the gods made me wander.”
[20:13] 2 tn Heb “This is your loyal deed which you can do for me.”
[24:4] 3 tn Heb “for to my country and my relatives you must go.”
[24:27] 5 tn Heb “his faithfulness and his commitment.”
[24:27] 6 tn Heb “As for me – in the way the
[24:27] 7 tn Here “house” is an adverbial accusative of termination.
[24:40] 9 tn The verb is the Hitpael of הָלַךְ (halakh), meaning “live one’s life” (see Gen 17:1). The statement may simply refer to serving the